ul. Bolesława Prusa, 24-100 Puławy

Profesjonalne tłumaczenia – jak wybrać najlepszego?

Kiedy mamy problem z nieznajomością angielskiego, a korzystanie z naszej wiedzy i słowników uznamy za marnujące czas, rozważamy zlecenie tłumaczenia. Przeważnie cennik tłumaczeń ustalany jest na podstawie stron i ilości znaków. Przykład: .

Słowniki obcojęzyczne

Autor: Sarah Joy
Źródło: http://www.flickr.com

Posiadając w sieci serwisy tłumaczeniowe oraz freelancerów działających na polu tłumaczeniowym dysponujemy naprawdę dużym wyborem. Tłumaczenie prac z angielskiego na polski i w drugą stronę jest dzisiaj najpopularniejszym zlecaniem w skali języków obcych.

Jakkolwiek na sieciowym polu ofert wyróżnia się angielski, za nim jest często zlecany niemiecki, ale zauważymy również mniej spotykane tłumaczenia: z czeskiego, duńskiego, hiszpańskiego itp. Ostatni robi w skali światowej furorę, w Polsce ustępuje językom zachodnim i wschodnim.

Tłumaczeniu podlegają przeróżne teksty, od specjalistycznych instrukcji obsługi silnika itp. przez akty sądowe, po opisy do katalogów. Stawki tłumaczeniowe kształtują się na wyższym poziomie niż w przypadku tradycyjnych copywriterów. Na wielu ofertach prywatnych firm tłumaczących, w obie strony, natrafimy na wycenę materiałów zwykłych bądź specjalistycznych oraz przysięgłych (czyli tych z pieczęcią instytucji państwowej: sądu, prokuratury). (oferta – tłumaczenia tekstów pierwszych jest łatwiejsze od dokumentów opieczętowanych. Nie zawierają one bowiem stylu formalnego, trudnych wyrażeń, których na co dzień nie używamy. (tłumaczenia specjalistyczne cennik) W tekstach o profilu prawniczym czy notarialnym, kiedy sprawa rozchodzi się o celne przetłumaczenie przypisu, cena rośnie głównie za sformalizowany styl i słownictwo.

Średnie wyceny za tłumaczenie strony opisu, tekstu promocyjnego itp. oscylują w okolicy 20 złotych. W serwisach zleceniowo-aukcyjnych, gdzie oferujący kierują się w pierwszym rzędzie własnym portfelem, autorzy obniżają progi do kilkunastu złotych za stronę. Cennik tłumaczeń zależy także od specyfiki tłumaczenia. Więcej dopłacimy za przetłumaczenie arcytrudnej instrukcji obsługi lub tematykę komputerową; za opisy produktów zleceniodawcy zażądają niższych stawek.Tłumaczenia angielskiego i ich pochodne, czyli poziomy cen Spectlumacz kształtują się w oparciu o styl tekstu, jak również znajomość tematyki która jest poddana tłumaczeniu. Tłumaczenia (http://www.zelwak.pl/) tłumaczenia (szczegółowe informacje)