ul. Bolesława Prusa, 24-100 Puławy

Ograniczona specjalizacja to możność na powodzenie

Rośnie poziom umiejętności, o których możemy powiedzieć: specjalizacyjne. Wszystko wskazuje na właśnie taki kierunek. Wybieramy konkretne studia, jak praca to musimy coś umieć. Skończył się okres, iż po obojętnie jakich studiach dostajemy pracę, lecz tak naprawdę nic nie potrafimy.

Obecnie, żeby coś zdziałać trzeba wykazać się najbardziej zaawansowaną wiedzą w określonej dziedzinie. To jest klucz do sukcesu i gwarant bezpieczeństwa finansowego.

Młody człowiek z fajką

Autor: Alexandra E Rust
Źródło: http://www.flickr.com

Wiedzą o tym doskonale absolwenci tak zwanych kierunków „humanistycznych”. Do tej kategorii jesteśmy w stanie wrzucić wiele przedmiotów, a stan faktyczny i to, jakie kierunki w rzeczywistości podchodzą pod pojęcie „humanistyka” nie jest zbytnio przestrzegane. Tak więc mamy prosty podział na kierunki humanistyczne i studia ścisłe. Jak nietrudno zgadnąć te pierwsze zasilają rzesze ludzi bez pracy, te drugie budują rynek pracy.

Wiadomo, to nie norma, jeśli ktoś jest solidny chociażby z filozofii i myśli o wybranym przez siebie kierunku, jako o pracy, a nie jako o sztuce dla sztuki, może zajść daleko. Zdają sobie z tego sprawę filolodzy języków obcych, wielu z nich skończyło studia wyższe, ale bez dochodowej specjalizacji i obecnie ciężko im się gdzie zaczepić. Ci co wybrali tłumaczenia techniczne (strona firmy) mają większe szanse na sukces, ponieważ wybrali wąską specjalizację. Może nie jest to tak ciekawa dziedzina, jak tłumaczenia literackie, ale ilu trzeba tłumaczy do słabnącego rynku książek, a jak dużo do tłumaczenia, nierzadko mocno problematycznych, technicznych instrukcji.

Podobnie jest z prawnikami. Nie każdy powinien podążać tą samą drogą, można bowiem zająć się tłumaczeniami. Tłumaczenia dokumentów prawniczych to ciekawie rozwijający się rynek, ale ciągle nienasycony, ponieważ nie dość, że jest to specyficzna grupa tłumaczeń, to jeszcze wymaga dość enigmatycznej, prawniczej wiedzy. Trzeba w tego typu przypadku jakby połączyć umiejętności językowe ze znajomością prawa. Jak wiemy zagadnienia prawnicze potrafią przysporzyć problemów, a co dopiero w języku obcym. Ta dziedzina tłumaczeń to więc niezwykle konkretna, coraz mocniej doceniana branża, z jakiej korzysta coraz więcej podmiotów czy klientów indywidualnych. Patrząc na wskaźniki może być jeszcze korzystniej. Jeśli tak będzie rynek zacznie się nasycać, lecz do tego momentu jeszcze długa droga.